财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

李先达 / 文

美国电视剧集《纸牌屋》的第一季在中国就很火,还顶上了“王岐山向纪委干部推荐”的帽子。第二季出来之后,更是彻底地火了,因为它的故事大量采用了与中国相关的情节。 

《华尔街日报》写道: 

搜狐董事局主席兼首席执行长张朝阳(Charles Zhang)说,我们当初选择购买《纸牌屋》的播出权时,并没有想到第二季会有这么多与中国有关的内容。

"When we chose to purchase the rights to the show, we didn't expect that the second season would have so much to do with China," said Sohu's chairman and chief executive, Charles Zhang.


《纸牌屋》第2季截屏
 
在最新一季中,安德伍德将应对诸多政治敏感问题,比如中国的网络间谍活动、汇率操纵、围绕稀土矿物的贸易战,以及中日在东中国海(中国称东海)不断升级的紧张局势。有一个场景讲的是,安德伍德对一名中国不法商人说:毛泽东已经死了,他的中国也不复存在了。
(不能剧透,剩下的不细说喽)

该报还采访了《纸牌屋》的一位编剧Kenneth Lin,这位编剧表示,关于中国的故事情节是无法避免的,因为如今要讲述美国最高层的权力争夺,不可能不提到中国。 


人人影视字幕组翻译的《纸牌屋》第2季版本,在片尾部分,特意补充了相关政治知识
 
以外媒的常识性判断,中国的审查制度不太可能放过包含这类话题的外国影视作品。但是这次他们吃了一惊,起码到目前为止,《纸牌屋》第二季在中国一路畅通。上个周末,它在搜狐视频的观看次数超过了另一部热门美剧《生活大爆炸》:
 
张朝阳说,尽管《纸牌屋》第二季不加修饰地描绘了一幅中国外交和官员的画面,但该剧并未经过中国监管部门的预审,播出时没有删减。他还说,自上周五播出以来,搜狐尚未从监管部门收到有关该剧内容的任何反馈。

Although the second season paints an unflattering picture of Chinese diplomacy and Chinese officials, "House of Cards" wasn't prescreened by Chinese regulators and airs uncensored, Mr. Zhang said. He added that Sohu hasn't received any feedback from regulators about the show's content since the episodes were released Friday.


《纸牌屋》第2季情人节版海报

说到高层政治斗争的剧集,中国观众整天看到的都是清朝宫斗和国民党的大败退,已经看得眼睛生茧了……能顺利地看到这么一部当代社会的“宫斗”故事(虽然是外国的),还真是幸事啊。 
 
参考原文:'House of Cards' Breaks Barriers in China(原载于华尔街日报网站,作者:WAYNE MA)

相关文章,可点击阅读: 《纸牌屋》与美国政治:副总统的故事

-----------
○ 关注“旁观中国”微信公众号“on_china”,或扫描下图二维码,获得每日完整版推送。我们为您精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意。
○ 欢迎发来评论或文章推荐,可直接发微信,或邮件到onchina@caixin.com

话题:



0

推荐

旁观中国

旁观中国

288篇文章 9年前更新

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。 旁观中国阵地A(原创类) 旁观中国阵地B(外媒摘编及读者来稿) 旁观中国微博: 新浪:旁观中国OnChina 腾讯:旁观中国 微信公众号:旁观中国(on_china) (点击以上标题可进入相关链接) 欢迎访问及投稿!

文章
  • 文章归档
2014年 288篇