财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

看看吧,我们不差钱! 


▲ 钞票秀……吗?

这不是陈光标的发布会,或者另外哪个土豪在分红,这是江苏射阳农村商业银行的柜台。因为传言该行要倒闭,它遭遇了储户挤兑,3月24日下午开始,农商行各家分理处的门前都排起了长队。

 
路透社记者记下了银行的应对场景:
 
银行经理把成捆的人民币堆在柜台窗口后,完整地展示给储户看,以使他们放心,相信银行里还有足够的现金。当地官员则运用传单,广播和电视使大家冷静下来。

Bank managers stacked piles of yuan behind teller windows in full sight of customers to try to reassure them that they had plenty of cash on hand. Local officials used leaflets, radio and television to try to calm nerves.


 
当地官员和银行经理保持银行每天24小时营业,用卡车装运的现金被武装押运着送来,以满足储户的需求,为了把现金运出银行,很多储户都带来了大篮子。

Local officials and bank managers kept branches open 24 hours a day and trucked in cash by armoured vehicle to satisfy hundreds of customers, some of whom brought large baskets to carry their cash out of the bank.


挤兑压力山大,不仅仅是农商行和射阳政府,当地其他银行也有点坐不住了,决定主动帮同行一把:
 
在被挤兑的一家银行附近,有建设银行——中国四大国有银行成员——的一家支行,它门口的电子屏幕上打着标语:“射阳农村商业银行与我们一样,是国家批准的合法的金融机构”。

Near one of the troubled banks, a branch of the China Commercial Bank - one of China's 'Big Four' state-owned banks - was running a ticker message on an electronic board over the entrance stating: "Sheyang Rural Commercial Bank is a legal financial organisation approved by the state, just like us".

 


 

还好,目前情况已经明朗,之所以出现谣言,仅仅是因为有储户在没预约的情况下,未能及时提取出20万现金。不过,在路透记者眼中,谣言背后的中国金融业现状似乎更值得关注:
 
这场恐慌……尽管是孤例……依然触动了一根紧绷的神经并引发了全国关注,它可能折射出了中国公众对于金融系统的担忧情绪,特别是在本月中国发生了史上首次公司债违约之后。

The panic...while isolated...struck a raw nerve and won national airplay, possibly reflecting public anxiety over China's financial system after the country's first domestic bond default this month.

 
此外,江苏射阳本地混乱的民间金融也起到了推波助澜的作用。近几年,射阳当地出现了大量的担保公司和农村信贷公司,但它们的经营状况并不稳定:
 
这些通常处于影子状态的私人金融机构承诺提供比银行更高的利息,但是后来很多都破产了。

These often shadowy private financial institutions promised higher returns on deposits than banks, but many have since failed.


去年1月,一些政府监管力度较弱的农村信贷公司接连倒闭,一位参与挤兑的农民工表示,当时他有3万元在那些公司里,多亏朋友的提醒才免于损失:
 
“他告诉我其他公司就快不行了,我最好快点把钱取出来。”

"He told me the other one was going to go out of business and I better go get my money quick."

 

这么看,小道消息在射阳的飞速传播是有历史原因的。
 
不过,就在挤兑热潮中,一位姓苗的女士却异常冷静,她不仅没有参与挤兑,还给记者做起了分析:
 
“参见挤兑的大多都是老年人。比如我们的爷爷奶奶一辈,他们一辈子辛苦工作,也没挣到很多钱,不希望再被骗了。”

"It's all pretty much elderly people who are taking part in the bank run. Like our grandparents' generation, they don't have much money after a lifetime's worth of hard work and they don't want to be tricked again."

 
“一传十,十传百,然后就变得非常可怕了。”

"One person passed on the news to 10 people, 10 people passed it to 100, and that turned into something pretty terrifying,"


不过这种淡定未必源于她对金融体系的信任:苗女士经营的婴儿用品店,就位于被挤兑的农商行对面——守在银行门口这种安全感,可不是每位储户都能享受到的……■ 

(财新记者李先达整理写作)
 
原文参考:

How rumour sparked panic and 3-day bank run in Chinese city(原载于路透社网站,作者:John Ruwitch)

-----------
○ 关注“旁观中国”微信公众号“on_china”,或扫描下图二维码,获得每日完整版推送。我们为您精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意。

○ 联系我们:博客:旁观中国;新浪微博:旁观中国OnChina;腾讯微博:旁观中国
○ 欢迎发来评论或文章推荐,可直接发微信,或邮件至:onchina@caixin.com

话题:



0

推荐

旁观中国

旁观中国

288篇文章 9年前更新

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。 旁观中国阵地A(原创类) 旁观中国阵地B(外媒摘编及读者来稿) 旁观中国微博: 新浪:旁观中国OnChina 腾讯:旁观中国 微信公众号:旁观中国(on_china) (点击以上标题可进入相关链接) 欢迎访问及投稿!

文章
  • 文章归档
2014年 288篇