财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

参差计划•陈燕 | 文

素有“浪漫之都”的法国巴黎一直以“世界头号旅游目的地”而闻名。每年巴黎要接待至少2900万名游客,在2013年,这个数字更是达到了3230万人次。

在获得越来越多游客青睐的同时,巴黎也成了街头盗窃和诈骗的“乐土”。亚洲游客,尤其是中国游客在巴黎被盗被抢的事件时有发生,并有愈演愈烈的迹象。甚至有旅居巴黎的国人总结出了一套《巴黎旅游安全指南》,并定期更新。

但在2014年的这个夏天,中国游客们可能更有安全感,因为中国的警察叔叔也将会出现在巴黎的各大街头,与法国警察一起巡逻执勤。

法国《费加罗报》(Le Figaro)写道:

今年夏天,中国警察将出现在法国本土最热门的旅游景点。每年春末夏初的时候针对外国游客的安全问题都会发起相应的计划,而这算是其中的一个创新。

Cet été, des policiers chinois seront présents dans les sites touristiques les plus fréquentés de l'Hexagone. C'est la nouveauté d'un plan plus vaste, lancé comme tous les ans au début de l'été pour la sécurité des visiteurs étrangers.

这项举措获得了法国旅游界人士的欢迎。他们觉得,在中国人眼里,法国警察太宽松了,中国警察的存在可能更具有威慑力,也更方便与游客接触交流。“他们的存在会带来一种安全感。”

巴黎尤其吸引了越来越多的中国人在奢侈品上巨额消费。而盗抢案件的日益增多也惊动了中国政府。

Paris notamment attire de plus en plus de Chinois qui y dépensent souvent de grosses sommes en produits de luxe. La multiplication des vols et des agressions dont ils ont été victimes récemment a inquiété les autorités chinoises.

在2013年,据世界旅游组织(WTO)称,全世界最大的消费游客群体是中国人。在巴黎,根据巴黎旅游局的一项研究,亚洲游客通常也是消费最多的。

En 2013, selon l'Organisation mondiale du tourisme (OMT), les touristes les plus dépensiers du monde sont les Chinois. À Paris, la clientèle asiatique est aussi celle qui consomme le plus rapporte une étude de l'office de tourisme de Paris.

 

中国游客喜欢随身携带大量现金的声名已在扒手圈中远扬,也不可避免地成了他们下手的主要目标。一位在巴黎奥斯曼大道某免税店工作的中国女售货员说:“电视里面都告诉我们(中国人)不要去法国,太危险了。我们必须要很小心才行。”

而2014年正是中法建交50周年,两国人员的往来预计将空前紧密,于是法国内政部长卡泽纳夫就动了邀请中国警察前来巡逻的念头。这位新上任的内政部长心里对于这个创新的决定大概颇为骄傲,但法国网友们怎么看呢,首先当然有很多吐槽的:

网友@Lamiral du 60:

法国这是留下了多么“美好”的形象啊!!! 照这个节奏下去,我们不会再是世界头号旅游目的地了……

Quelle belle image de la France !!! A ce rythme on ne va pas rester la première destination touristique au monde...

网友@SPao:

政府光采取措施保护游客了,空留法国人孤独地面对着各种犯罪……

Le gouvernement prend des mesures pour les touristes, et laissent les Français faire face, seuls, à la délinquance...

也有很多吐槽警方的:

网友@figminou:

法国之前一名警察都没有嘛?

Il n'y avait pas une police, en France, avant ?

网友@MINNIE:

我只关心一个问题,谁给这些“巡警们”付工资啊?(估计不会是法国人掏钱……)

Je me pose une question. Par qui seront-ils payés, ces "patrouilleurs"?

当然了,用中文或英语在法国求助,可能给不少中国游客都留下过“惨痛回忆”。如果真能在巴黎街头找到一位中国警官问路,那真是要感动得泪流满面了。不知道中国民警会不会这么拉风地出现在那里呢?

原文参考:

Cet été, des «patrouilleurs» protégeront les touristes chinois en France(原载于Le Figaro,记者:Emmanuelle Germain) Pour rassurer les touristes, des «patrouilleurs» chinois cet été en France(原载于AFP) Les touristes chinois dépensent trois fois plus en shopping que les Américains(原载于Le Figaro,记者:Jean-Bernard Litzler)

-----------
○ 关注“旁观中国”微信公众号“on_china”,或扫描下图二维码,获得每日完整版推送。我们为您精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意。

○ 联系我们:博客:旁观中国;新浪微博:旁观中国OnChina;腾讯微博:旁观中国
○ 欢迎发来评论或文章推荐,可直接发微信,或邮件至:onchina@caixin.com

话题:



0

推荐

旁观中国

旁观中国

288篇文章 9年前更新

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。 旁观中国阵地A(原创类) 旁观中国阵地B(外媒摘编及读者来稿) 旁观中国微博: 新浪:旁观中国OnChina 腾讯:旁观中国 微信公众号:旁观中国(on_china) (点击以上标题可进入相关链接) 欢迎访问及投稿!

文章
  • 文章归档
2014年 288篇