财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

西班牙《世界报》(El Mundo)

中国政府要求西班牙Telecinco电视台就“辱华事件”道歉

El gobierno chino exige que Telecinco pida disculpas

 

参差计划·韩烨 | 编译

中国外交部正式对西班牙Telecinco电视台一档节目中出现的侮辱华人形象的事件作出回应,要求该电视台“改正错误”。

El Ministerio de Asuntos Exteriores chino se hizo hoy eco del malestar de algunos espectadores chinos tras el último episodio de la serie española Aída, y pidió al canal Telecinco que "corrija sus errores".

在近日的记者会上,外交部发言人洪磊指出:“该西班牙电视台一段时间以来多次编制播放侮辱中国形象的节目,以此通过抹黑中国来获得收视率”。

"Ese canal de televisión ha emitido repetidamente programas que insultan a China y busca llamar la atención difamando a China", afirmó en rueda de prensa el portavoz de AAEE chino Hong Lei.

在华人之间,这次事件主要的争议点,也是最让人不舒服的地方,是(电视剧集中)在一个名为Reinols的酒吧门口,摆放着一块写有“华人与狗不得入内”的牌子。

Entre los chinos ha molestado especialmente la aparición en una escena de un cartel que prohibía la entrada "a perros y chinos" en el Bar Reinols.

中国外交部发言人还指出:“该西班牙电视台的做法是不负责任的,同时也是没有新闻职业道德的。很长一段时间内,在西的华人一直努力工作并且遵守当地法律。”

"Lo que el canal ha hecho contrasta con la responsabilidad social y la ética profesional que deben tener los medios de comunicación", señaló hoy el portavoz oficial chino, quien recordó que "durante largo tiempo, ciudadanos chinos en España han trabajado duro y respetado la ley"

洪磊还说:“我们要求该西班牙电视台正视错误,严肃对待公众的批评,改正错误,以便重新赢得西班牙社会的信任。”

"Demandamos al canal de televisión que afronte sus errores, se tome en serio las críticas del público, se corrija y se gane la confianza de la sociedad española", añadió Hong en rueda de prensa.

中国媒体一段时间以来一直将Telecinco作为批判的对象,因为这已经是这个私人电视台第三次在节目中侮辱中国了。

Los medios chinos parecen haber puesto en el punto de mira a Telecinco en los últimos 12 meses, ya que esta es la tercera vez que un programa del canal privado español abre polémica en el país asiático.

第一次争议是在Aida Nizar去年主持的一档名为“拯救自己”的节目中,在节目中,这名主持人以肯定的口吻指出西班牙中国餐馆“恶劣的卫生环境”。

La primera controversia la protagonizó la presentadora Aída Nízar, quien incendió la red de China el pasado año al asegurar en el programa Sálvese quien pueda que en los restaurantes chinos de España se cocinaba en condiciones de total insalubridad.

几个月之后,在一档由Jose Moreno主持的新年特别节目中,主持人极其嘲讽中国饭馆使用狗肉“服务”顾客,并且大放厥词。

Meses después, a principios de este año, China mostró su desagrado por un gag emitido en la gala especial producido por José Luis Moreno, donde se bromeaba con el hecho de que los chinos sirvieran carne de perro en sus restaurantes, entre otros tópicos.

中国的批评声音使西班牙驻华大使馆发出一份道歉声明,声明中指出,西班牙对该节目给华人带来的困扰感到遗憾,而且声明,出现在此电视剧中的虚构人物表达的言论不能代表全体西班牙社会。

Las críticas desde China llevaron ayer a la Embajada de España en Pekín a emitir un comunicado en el que lamentaba el malestar causado y aclaraba que "las opiniones vertidas por el personaje de ficción que aparece en la serie (Mauricio Colmenero) no son representativas en absoluto del sentir de la sociedad española"

声明中强调,在西华人对西班牙社会做出极大贡献,收到全体西班牙人民的尊敬和爱戴。

Los chinos residentes en España son "valorados, respetados y queridos por su aportación a la comunidad", subrayaba el comunicado.

此外,Telecinco电视台所属的母公司Mediaset也对此事件造成的争议做出声明,指出Aida是一个喜剧电视剧,其中Colmenero是一个种族主义者,大男子主义者和法西斯主义者,代表着西班牙社会憎恶的所有因素的集合。

También Mediaset, el grupo al que pertenece Telecinco, salió al paso de la polémica, aclarando que Aída es una serie de ficción y humor en la que Colmenero es "un hombre racista, machista y fascista que encarna todo lo que no queremos en nuestra sociedad".

 

(完)

-----------
○ 关注“旁观中国”微信公众号“on_china”,或扫描下图二维码,获得每日完整版推送。我们为您精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意。

○ 联系我们:博客:旁观中国;新浪微博:旁观中国OnChina;腾讯微博:旁观中国
○ 欢迎发来评论或文章推荐,可直接发微信,或邮件至:onchina@caixin.com

话题:



0

推荐

旁观中国

旁观中国

288篇文章 9年前更新

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。 旁观中国阵地A(原创类) 旁观中国阵地B(外媒摘编及读者来稿) 旁观中国微博: 新浪:旁观中国OnChina 腾讯:旁观中国 微信公众号:旁观中国(on_china) (点击以上标题可进入相关链接) 欢迎访问及投稿!

文章
  • 文章归档
2014年 288篇