novinky.cz(捷克主流新闻网站)
捷克人眼里的兰州拉面
参差计划·彭小航 | 编译
(译者:有些传统美食,我们出门走几步路就能享受到,日久便司空见惯。但面对中国的美食,老外可没这么淡定,比如拉面在捷克人眼中就无比的神奇!)
我们通常把蒜汤当作解酒菜,但在中国北部的兰州,担此重任的一定是当地特色美食——一碗浇了香醇的牛肉汤的面。这种加了香料的热汤能让每个人一喝下肚就有力气站起身来。拉面既可作早餐也可作午餐,而且它可不只在兰州受欢迎。
U nás bývá vyprošťovákem ke snídani třeba česnečka, ale v Lan-čou na severu Číny je to spolehlivě místní specialita: miska nudlí přelitých silným hovězím vývarem. Horká a kořeněná polévka rychle postaví každého na nohy. Podává se jak ke snídani, tak k obědu. A to nejen v Lan-čou.
厨师把圆面团拉成又细又长的面条的过程一定会让欧洲人着迷。这真的是像变戏法,速度快得连相机都抓拍不到。随后另一位厨师将这碗面倒进大锅里煮一小会儿,大约两分钟。这之后,浇上牛肉清汤,还可以再加上几片薄薄的肉片。
Evropana zaujme spolehlivě úvod, kdy kuchař z bochánku těsta ručně vytahuje tenké a dlouhé nudle. Je to vpravdě žonglérský výkon, jehož rychlost fotoaparát obtížně zachytí. Takto připravenou porci pak kuchařův kolega v obrovitém hrnci krátce povaří – odhadl jsem to na dvě minuty. Nato se nudle přelijí zcela čistým hovězím vývarem, respektive se přidají tenké kousky masa.
最后一名带白帽子的师傅再用切得很薄的白萝卜、葱、蒜和青椒给汤调味,在顶部加点儿香菜,滴上几滴辣椒油,您还可以根据个人喜好倒一点醋和酱油。当地人说,酸辣味能助消化。
Poslední v týmu bílých čepic pak polévku ještě ochutí jemně nasekanou bílou ředkví, jarní cibulkou, česnekem či červenou papričkou, posype navrch lístky koriandru a zakápne chilli olejem. Kdo chce, přidá si ocet či sójovou omáčku. Ostrá a kyselá chuť pak podle místních podporuje trávení.
兰州牛肉面味道极佳,在中国和饺子一样受欢迎。吃了兰州拉面的人,就不会犯傻。
Hovězí nudlovka z Lan-čou nemá chybu a je v Číně stejně oblíbená jako plněné taštičky ťiao-c´ (jiaozi). Kdo ji ochutná, neprohloupí.
(小编:看来舌尖上的中国在海外的市场还是很有戏的)
(完)
-----------
○ 关注“旁观中国”微信公众号“on_china”,或扫描下图二维码,获得每日完整版推送。我们为您精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意。
○ 联系我们:博客:旁观中国;新浪微博:旁观中国OnChina;腾讯微博:旁观中国
○ 欢迎发来评论或文章推荐,可直接发微信,或邮件至:onchina@caixin.com
0
推荐