财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

 

文化小队 | 文

《中国海龟的交配仪式》(The mating rituals of China’s sea turtles),这是英国《金融时报》网站上的一个标题,但它讲的当然不是海洋生物保护,而是中国留洋归国的男女“海龟”们,以及他们的婚姻大事。(小编:所以上面那个直白的标题翻译也就不太合适用了……)

文章的开头,首先描述了整个中国“单身问题”的严峻程度:

拥有世界最大规模人口的坏处是,你同时也会有全世界最大规模的“孤独心灵”俱乐部,中国目前有惊人的2.5亿单身成年人——超过了美国成年人口的总数。

One of the downsides of having the world’s largest population is that you also end up with the world’s largest lonely hearts’ club. China has a staggering 250m single adults – more than the adult population of the US.

 

不过,这几千万单身人口在解决婚姻大事方面并非孤身作战,他们拥有操碎了心的父母,和或许更为强大的帮手——政府。最近刚好赶上不知何时发明的表白日“520”,帮手们也又一次积极行动起来:

每年的这个时候——临近普通话中“我爱你”的日期时——上海政府都会尝试解决不断严峻的单身男女问题,把30000名男女放到一个大屋子里,鼓励他们寻找伴侣。

Every year about now – close to a date that sounds like “I love you” in Mandarin – the government of Shanghai tries to tackle the increasingly serious social problem of the spinster/bachelor surplus by putting 30,000 of them in one big room and encouraging them to find a mate.

 

而在所有单身男女中,有一个人群开始受到特殊关注:

今年首次,组织者安排了一个特别区域给“海龟”……很明显,对于这些“爬行动物“来说,找对象格外困难,特别是在他们年龄都越来越大的情况下。

For the first time this year, the organisers set aside special areas just for the pairing of haigui or “sea turtles”……Apparently matching for this class of reptile is particularly difficult, especially as they age.

 

“政府很在乎这个问题。”(上海)张江海龟相亲角的管理者张天明(音)在上周末的活动上说到,“在海外拿到硕士,甚至博士学位后,这些海龟都已经30多岁了,这成为了他们的大问题,他们需要一些帮助来(结婚)。”

“The government cares about this problem a lot,”says Zhang Tianming, who managed the Zhangjiang sea turtle blind dating corner at last weekend’s event. “After they have got their masters and maybe their doctorate overseas, the sea turtles are around 30 and so age is a big problem for them. They need a lot of help [to get married].”

 

不过,“海龟们”对于这些相亲活动的热情如何呢?为此,文章作者专程去做了实地探访,结果发现在这些相亲活动上,海龟并没有几只,转而出现的是:

我们发现的都是失望的父母,他们抱怨缺乏理想的对象。一个中年母亲渴望地问我,是否有儿子需要相亲。当我说自己只有一个女儿时,她同病相怜地点了点头。

We found dejected parents grumbling about the lack of prospects. One middle-aged mum asked wistfully if I didn’t have a son I could make available for these purposes. She nodded sympathetically when I said I had only girls.

 

由父母代替儿女相亲,在中国似乎已经成为见惯不惊的事。不久前,中国东方航空的工会也组织了一次相亲,召集了100多名单身员工与外部未婚人士见面聊天。结果呢?

出席的30000多人中有5000多人是父母,他们作为自己孩子的代理出席。40岁以下的单身可以免费参加,父母每人则要交50元人民币。

5,000 of the 30,000 people who attended were parents acting as agents for their kids. Singles under 40 got in free; parents had to pay Rmb50 ($8) each.

 

(小编:第一,空姐空哥依旧这么受欢迎啊;第二,50乘以5000等于25万,这活动经济效益也还不赖……)

不过,在这次相亲活动中,门票不是唯一卖得好的商品,巨大的相亲市场还带动了其他“产业”。

在出口处的一个棚子里,不少父母都在向一家道教婚介机构咨询,一名道教经典《易经》的专家,正在将姓名、出生年月等数据输入一个数字应用程序(App)中,来为这些父母的孩子的寻找完美对象。

At a booth near the exit, a handful of parents were consulting a Daoist matchmaking agency, where an expert on the I Ching, the sacred text of Daoism, plugged data such as names and birth dates into a digital application to determine the perfect mate for their child.

 

(小编:道教、婚介机构、App,该怎么评价这种所谓传统与现代的结合呢……)

有政府亲切关怀,有父母永不停歇的殷切期望,还有大师们穷竭古今之力来助阵,海龟们再不自强不息地早日完成任务,似乎有点对不起社会了,压力山大乎。■

原文参考:
The mating rituals of China’s sea turtles(原载于金融时报网站,作者:Patti Waldmeir) 

-----------
○ 关注“旁观中国”微信公众号“on_china”,或扫描下图二维码,获得每日完整版推送。我们为您精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意。

○ 联系我们:博客:旁观中国;新浪微博:旁观中国OnChina;腾讯微博:旁观中国
○ 欢迎发来评论或文章推荐,可直接发微信,或邮件至:onchina@caixin.com

话题:



0

推荐

旁观中国

旁观中国

288篇文章 9年前更新

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。 旁观中国阵地A(原创类) 旁观中国阵地B(外媒摘编及读者来稿) 旁观中国微博: 新浪:旁观中国OnChina 腾讯:旁观中国 微信公众号:旁观中国(on_china) (点击以上标题可进入相关链接) 欢迎访问及投稿!

文章
  • 文章归档
2014年 288篇