财新传媒
位置:博客 > 旁观中国 > 【洋吐槽】被批没有德法强 英国网友很受伤

18
2014

【洋吐槽】被批没有德法强 英国网友很受伤

吐槽小队 | 文

今年初,中国驻英大使刘晓明曾用小说哈利波特的伏地魔来比喻安倍,并强调中国和英国一起打赢了法西斯,引起了广泛的反响,也为中国的外交语汇带了一股新风。(查看《中日大使的英伦舌战》 )。最近,这位以言语生动犀利著称大使的又引起网友的关注,而且一开口就直接挑动了英国公众神经。

这首先还要从李克强总理访问英国说起。6月13日,为了给总理访英预热,刘大使在驻英使馆举行了记者招待会。根据英国《金融时报》,刘大使在评论近年中英关系发展时,说了下面这番话:

“在我来到这里之前,我们经常说,提到欧洲就是‘英国、法国和德国’……但是很不幸,过去几年中我们错过了很多机会——我们都是知道背后的原因是什么——人们现在都是在说‘德国、法国和英国’”。

"Before I came here, we used to say, when we talked about Europe: ‘Britain, France and Germany’...But unfortunately many opportunities were missed in the past year or so – and we all know the reason behind it – people now start talking about ‘Germany, France and Britain’."

中国大使对英法德三国的排序立刻引来英国媒体围观。《金融时报》发表了一篇文章,题为: 

《中国警告:英国已经落后于德国和法国》

UK has fallen behind Germany and France, China warns

随后,《卫报》也发表文章,文中直言:

在总理开始为期三天的访英之旅前,中国大使刘晓明宣称,在欧洲的强国中,英国目前排在德国和法国之后……
大使强调英国错过的一系列机遇,他的评论涉及英国未能建设希斯罗机场第三跑道,到过于严格的签证计划……

Britain now ranks behind Germany and France among the pre-eminent powers in Europe, the Chinese ambassador Liu Xiaoming declared on the eve of the premier's three-day visit to Britain...
The remarks by the ambassador, who highlighted a series of missed opportunities by Britain, ranging from the failure to build a third runway at Heathrow to an overly restrictive visa regime...

英、法、德三国谁更强?英国网友怎能错过这么刺激他们神经的话题。《卫报》文章发表后,立刻评论近千条,从中英关系到欧洲政治。以下,我们特别摘录了一些与中国相关的。

economicwar:希斯罗机场的第三跑道与中国有什么关系?

What does a 3rd runway at Heathrow have to do with the Chinese?

(小编:其实我们也很好奇希斯罗扩建和中国有啥关系)

RobertB:他也许是在说,中国可以顺利地设计、建造而后开放一座大型机场,所用的时间比英国经历规划手续耗费的时间少很多。

He may be making the point that, the Chinese can design, build then open a brand new airport without problems, in far less time than it takes Britain to partially go through the planning process.

perdix:最大的区别是,当中国政府决定建设一座基础设施的时候,它们只是派出推土机,去折磨民众。

The big difference is that when the Chinese government decides to build infrastructure it just sends in the bulldozers and to hell with the citizens.

(小编:中国拆迁果然世界闻名啊)


johndeed:排在德国后还可以,排法国后面不行,大使去做些功课吧

Behind Germany yes France no, do some home work ambassador.

TechnicalEphemera:为什么说是外交嘲弄,这不过说了事实罢了。事实上,这三个国家中,只有一个正准备把自己的核心设施交给中国(而它不是法国或德国)。卡梅伦已经到中国低声下气地走了一圈,就是为了钱。

is it diplomatic needling, it is simply a statement of truth. In fact only one of those 3 countries is prepared to hand over its critical infrastructure to China (and it isn't France or Germany). Cameron has already debased himself bleeding all over China desperate for cash.

(小编注:这主要是指英国请中国来建核电站这事,详见昨日旁观中国,回复关键字“140617”查看)


tricky1992000:毫无疑问,法国值得排在我们前面。他们有比我们大的经济规模,他们的工作时长比我们短,他们军队规模更大,他们在欧盟的外交影响力更大,还有“法兰西非洲”(就像加强版的英联邦)。在需要时,法国同样有能力不买美国的帐,而不是做哈巴狗……

Of course France deserve to be ahead of us. They have a larger economy than us, they work less hours than us, their army is bigger, they have more diplomatic influence through the EU, as well as having the francafrique (it's like the commonwealth on steroids). France is also seen as being able to tell the Americans to piss off, if need be, rather than a lap dog...

Miraziz Bazarov:中国精英都把钱存在英国的海外账户里,中国精英的孩子都在英国大学读书,香港对中国经济还有影响力,而德国没有海军也没有陆军,这么来看(大使的话)听起来就是……英式笑话!

With the Chinese elite holding their money in British offshore banks, with their children studying in British universities, with Hong Kong having such an influence on Chinese economy, with Germany not having any fleet or army, this seems like... British humour

(小编:唉,好绕啊。这网友其实就是说,中国也有依靠英国的地方,而且英国没那么弱,瞧瞧德国,连军队都没有呢。)


ID4514162:你应该认真读一读原报道,而不只是截取的观点,大使只是在谈论投资环境,这方面,他是对的;法国从中国游客手中赚钱,而德国从两方面赚中国的钱(出口+中国的投资)

You should read the press reports, instead of this opinion piece. The ambassador was talking about investment environment, and in that context he is right; France makes money on Chinese tourists, while the Germans make money on either way (exports+ Chinese investments).

JoeCorr:对的,最近,英国人看起很容易被得罪。之前他们可不这样。

Exactly. The Brits seem to be very willing to be offended these days. They were never like that before.

(小编:估计这位网友来自德法地区)


(完)

参考文章:
Chinese put Britain in its place ahead of Li Keqiang's visit(原载于《卫报》,作者:Nicholas Watt) 


尝试输入关键词:「精选」「旁观史」「旁观者」「简介」「投稿」或日期,如「140304」「140515」获取更多精彩内容!



旁观中国 精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意 
欢迎大家发来投稿、评论或文章推荐。直接回复微信或邮件至onchina@caixin.com

添加关注的三种方式:
 1)点击屏幕右上角按钮,点击【查看公众账号】可关注;
 2)在【添加好友】--->【搜索公众账号】中查找:on_china;
 3)通过微信扫描下方第二张图片二维码


特别声明:旁观中国由财新传媒出品。旁观中国所刊载内容之知识产权为财新传媒及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。请认准旁观中国唯一之微信号:on_china。

推荐 0

总访问量:博主简介

旁观中国 旁观中国

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。

旁观中国阵地A(原创类)

旁观中国阵地B
(外媒摘编及读者来稿)

旁观中国微博:
新浪:旁观中国OnChina
腾讯:旁观中国
微信公众号:旁观中国(on_china)

(点击以上标题可进入相关链接)

欢迎访问及投稿!

个人分类

最新评论