财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

文艺小队 黄蒂 | 文

“变形金刚”不出意外地成了“赚钱金刚”。美国电影《变形金刚4:绝迹重生》在中国上映的第一个周末,票房收入达到9000万美元,创下了外国电影在中国的首周末票房纪录。该片首个周末在美国以外的市场的票房总收入是2亿美元——中国票房占到了将近一半。

美国主要娱乐杂志《综艺》(Variety)的报道引用业内分析人士的话说:

“这是好莱坞与中国之间化学反应的一个转折点。它让人看到了全新的潜力:一部同时在中美上映的电影究竟能做到什么。”

"It’s a turning point for the dynamic between Hollywood and China,” said Phil Contrino, vice president and chief analyst at BoxOffice.com. “This taps into a whole new potential in terms of what a movie can do when it opens at the same time in the U.S. and China."

 

一部美国电影在中美两地的首周票房不相上下,自然显示出中国市场潜能巨大。当然,这种说法似乎有点因果倒置:是先有了好莱坞对中国市场的贴近,才有了这种票房表现


《变形金刚》制作方就丝毫不掩饰讨好中国观众的意图,在中国取景,在香港首映,李冰冰等中国演员出演,各种中国植入广告……实际上,类似的策略从此前的《功夫熊猫》、《钢铁侠》等片就开始了。

 

为了在说明问题的同时避免剧透,一家英文游戏娱乐网站Kotaku把《变4》中出现的中国品牌总结了一下:联想、怡宝、周黑鸭、中国建设银行、盘古氏、剑南春、舒化奶、六福珠宝、乐视TV、纽崔莱。
(小编:喂,最后有个美国的混进去了)

Kotaku写到:

尽管这些产品很可能只针对身在中国的中国消费者,但我们也很有兴趣看看它会在美国产生什么样的效果。也许美国中西部会有人想来点舒化奶尝尝?

While these products are most likely geared towards the Chinese consumer in China, it'll be interesting to see what kind of effect it will have for these companies Stateside. Maybe someone in the Midwest will be looking for some Shuhua milk?

 

(小编:美国人民会吐槽鸭脖吗)

这位作者潜台词大概是,美国观众可不想看中国植入广告。其实中国观众也未必,连《人民日报》都发了篇文章,批评《变4》与其说是电影,不如说是个广告片,“这部电影的中国元素纯粹是为了作秀。”

但是票房数据摆在那里,片方的营销手段毕竟实打实地奏效了。对于好莱坞的老板们来说,被批评并不是问题,最重要的是,如何保证跟中国观众拉关系时“姿势正确”

《华盛顿邮报》列举出了《变4》可能用对了的办法:

为了给成功铺路,影片背后的派拉蒙影业做出了让电影跨国制作的重大决定。包括冒险场景一部分在中国拍摄以及启用本地影星李冰冰担任关键角色。

To pave the ground for its success, Paramount Pictures, the studio behind the franchise, made the important decision to make the film a cross-country production. It filmed parts of the adventure in China, while casting local actors such as Li Bingbing in significant parts.

 

超过半个小时的情节发生在香港,此外还在中国另外三个城市的取景。中国明星李冰冰有相当大的角色分量,歌手韩庚也有台词。在电影首映一年前,为挑选四个演员,做了一档真人选秀电视节目。

More than half an hour of its action takes place in Hong Kong and the crew filmed in three other Chinese cities. Chinese star Li Bingbing has a fairly major role and boy band singer-turned-actor Han Geng has a one-liner. A reality TV show was held a year before the movie’s debut to choose four people to play roles.

 

 

也许是因为中国元素太多太杂了,还弄出来了点麻烦,就是“旁观中国”前几天写过的片方与盘古氏的纠纷。


不过《华盛顿邮报》特别提醒,如果用力过猛,中国元素多到变成了“葫芦金刚”,那也不行。媒体咨询公司CMM-I的Florian Fettweis说:

西方电影如果包含专为中国设计的叙事,票房往往不尽如人意。如去年基努•李维斯导演的处女座“太极侠”(Man of Tai Chi),该片故事发生在北京,并且剧情围绕着中国武术展开。

Western movies that have contained a more China-specific narrative have tended to fare badly at the box office, such as last year’s directorial debut by Keanu Reeves, “Man of Tai Chi,” set in Beijing and centering around Chinese martial arts.

 

(小编:《太极侠》的票房确实够惨淡的。和《变4》不同,《太极侠》在中国属于官方认定的“中美合拍片”。中美合拍片里,美方可以获得更多票房分成,但也要符合一些要求,比如三分之一的创意人员要来自中国,等等。科普完毕。)


Imax娱乐主席格雷格•福斯特(Greg Foster)对变形金刚4“拍中国马屁”的水平给出了正面评价。

“派拉蒙在电影中有机的结合了中国部分,而不是唐突的加入中国元素。”

"Paramount made the movie organically a part of China as opposed to gratuitously including Chinese elements."

 

 

“拍马屁”拍到点上是一件事,片子好不好看是另一回事了。《变形金刚4》票房大热的同时,在普通观众和影评家那里得到的风评并不好。“太长”、“剧情不咋样”和“特效看到吐”是比较常见的评价。


而今年另一部热门电影《布达佩斯大饭店》在中国网友中广受好评,却被认为基本上不可能在内地上映(小编:咳咳,那么多给好评的人都是在哪里看的呢……),因为它“大概不是中国观众的菜”。

(小编:中国观众就真的只能看超级英雄、机器人、熊猫和武侠吗,能先给个机会不?)

(完)

参考原文:
- ‘Transformers’ tries for delicate US-China balance,原载于《华盛顿邮报》
- Look At All Those Chinese Products In Transformers 4,原载于KOTAKU
- ‘Transformers 4′: Why the Box Office Smash is a Turning Point in China,原载于VARIETY

 


 

【旁观中国】第一次线下活动

欲知详情,请点击左下“阅读原文”或回复关键字“活动”获取。

 


尝试输入关键词:精选」「旁观史」「旁观者」「简介」「投稿」或日期,如「140304」「140515获取更多精彩内容!


 

旁观中国 精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意 

欢迎大家发来投稿、评论或文章推荐。直接回复微信或邮件至onchina@caixin.com

添加关注的三种方式:
 1)拉至文章页面最上方,点击标题下蓝色【旁观中国】可关注;
 2)在【添加好友】--->【搜索公众账号】中查找:on_china;
 3)通过微信扫描下方第二张图片二维码


 

特别声明:旁观中国由财新传媒出品。旁观中国所刊载内容之知识产权为财新传媒及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。请认准旁观中国唯一之微信号:on_china。

话题:



0

推荐

旁观中国

旁观中国

288篇文章 9年前更新

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。 旁观中国阵地A(原创类) 旁观中国阵地B(外媒摘编及读者来稿) 旁观中国微博: 新浪:旁观中国OnChina 腾讯:旁观中国 微信公众号:旁观中国(on_china) (点击以上标题可进入相关链接) 欢迎访问及投稿!

文章
  • 文章归档
2014年 288篇