财新传媒
位置:博客 > 旁观中国 > 奥巴马:美国对中国必须态度坚决

4
2014

奥巴马:美国对中国必须态度坚决

时政小队 | 文

最 近,《经济学人》杂志主编米可斯维特(John Micklethwait)和编辑卡尔(Edward Carr)获得了一次有趣的采访机会——他们与美国总统奥巴马一同搭乘了一次“空军一号”。据两位编辑说,奥巴马当时格外放松且入神(unusually relaxed and contemplative),他就非洲、俄罗斯、多边主义以及美国商业等很多话题谈了看法,还罕见地陈述了自己对中国的看法和应对策略。

中美关系可谓是21世纪最重要的国际关系(也许没有之一)。奥巴马在“放松”情况下对中国的评价还是很值得看看的。他的话是有前后顺序的,但最后一段话最有意思,我们决定把它放到最前面来:

关 于中国,我要说的一件事是,(尽管中美要做长期伙伴)但我们对中国同样必须态度坚决,因为在遇到阻力之前,他们会尽可能地步步进逼。他们不会感情用事,对 抽象的概念也不感兴趣。仅仅呼吁他们遵守国际惯例是不够的。必须要有一个机制,让我们在认为他们破坏国际准则的时候能表现强硬,同时也能向他们展示,遵守 规则是有潜在的长期利益的。而对中国有效的方案也可以类推到其他新兴市场地区。

One thing I will say about China, though, is you also have to be pretty firm with them, because they will push as hard as they can until they meet resistance. They’re not sentimental, and they are not interested in abstractions. And so simple appeals to international norms are insufficient. There has to be mechanisms both to be tough with them when we think that they’re breaching international norms, but also to show them the potential benefits over the long term. And what is true for China then becomes an analogy for many of the other emerging markets.

这段话里对中国的评价,算得上是相当简单直接。


奥 巴马说这话的背景是什么?最近,中美在网络安全、中日关系、南海问题、贸易汇率等方面的争端不断。上月,中国还联合巴西等国家还成立了金砖银行,颇有挑战 现有IMF体系的意味。于是《经济学人》的编辑们抛出了这个问题:中国是会进入现有国际体系,还是挑战它?于是他们听到了上面那番言论。

与此同时,奥巴马也“打官腔”地表示,美国和欧盟当然要继续欢迎中国做伙伴。紧张关系和冲突都是可控的(manageable)。

他还特别表示,中国经济的下一步转型,对中美搞好关系很重要:

我相信,随着中国经济转型,并从低成本制造向全球价值链的上方移动,像知识产权保护这样的议题突然就会变得跟他们的公司相关,而不是只和美国公司相关了。

And it’s my belief that as China shifts its economy away from simply being the low-cost manufacturer of the world to wanting to move up the value chain, then suddenly issues like protecting intellectual property become more relevant to their companies, not just to US companies.

在采访里,奥巴马还表示,对于中国近年来对非洲的投资快速增加,他并不担心。他承认,中国有大量资本,在投资非洲基础建设上,比美国受到更少的限制,而且中国对外部资源的需求也是美国不能比的。当然,他还是要给非洲领导人提些建议:


我对于非洲领导人的建议是,如果中国确实在道路和桥梁方面进行了投入,那么第一,要确保他们是在雇佣非洲工人,第二,这些道路应该不仅仅把矿山和通往上海的港口连接起来,还要给非洲各国政府一种规划能力,让基础建设对他们长期有利。

my advice to African leaders is to make sure that if, in fact, China is putting in roads and bridges, number one, that they’re hiring African workers; number two, that the roads don’t just lead from the mine to the port to Shanghai, but that there’s an ability for the African governments to shape how this infrastructure is going to benefit them in the long term.


实际上,本周美国就将与非洲领导人召开峰会,奥巴马的这些建议,以及其他的一些关于中国的话,肯定还要当面再说一遍。■

原文参考:

An interview with the president(原载于经济学人网站)


尝试输入关键词:「精选」「旁观史」「旁观者」「简介」「投稿」或日期,如「140304」「140515」获取更多精彩内容!



旁观中国 精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意 

欢迎大家发来投稿、评论或文章推荐。直接回复微信或邮件至onchina@caixin.com

添加关注的三种方式:
 1)拉至文章页面最上方,点击标题下蓝色【旁观中国】可关注;
 2)在【添加好友】--->【搜索公众账号】中查找:on_china;


特别声明:旁观中国由财新传媒出品。旁观中国所刊载内容之知识产权为财新传媒及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。请认准旁观中国唯一之微信号:on_china。

推荐 10

总访问量:博主简介

旁观中国 旁观中国

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。

旁观中国阵地A(原创类)

旁观中国阵地B
(外媒摘编及读者来稿)

旁观中国微博:
新浪:旁观中国OnChina
腾讯:旁观中国
微信公众号:旁观中国(on_china)

(点击以上标题可进入相关链接)

欢迎访问及投稿!

个人分类

最新评论