财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

李先达 黄蒂 / 文
 
十天过去了,大街小巷的中国人仍然在谈论着MH370,在搜救的国家从14个增加到26个之后,依然没有真正的确实消息传来。在这样的情况下,出现“不和谐”的声音是一种必然。
 
中国抨击了马来西亚方面的调查;越南方面在怀疑马来西亚在隐瞒相关雷达信息后,一度暂停搜索;印度官员周日说,他们将暂停搜救工作,等马来西亚确定了搜救地点再说。

China has assailed Malaysia’s handling of the probe. Vietnam at one point suspended its search after it thought Malaysia was holding back relevant radar information. Indian officials said Sunday that they would suspend their search-and-rescue effort while Malaysian officials determine where they should be looking.

 

 

以上是《华盛顿邮报》对过去数天各国行动的描述。文章作者还认为,相对以往模糊的外交辞令,关心公民安危的中国此次算是罕见地表达了鲜明态度。
 
灾难救援期间,最严厉的官方声明来自中国。中国外交部敦促马来西亚方面“加大搜救力度,加快调查速度”。

The most reproachful official comments during the disaster have come from China. Its Foreign Ministry has urged Malaysia to “step up their efforts and speed up their investigation.”

 
不仅如此,在多日搜索无果,马来西亚总理宣布重新部署搜救重心后,新华社更是发布了一篇标题很直接的英文评论(不过小编没有查到中文版)
 
239条生命的命运无法容忍任何玩忽职守和自私自利。

The fate of 239 lives tolerates no dereliction or selfishness.

 
文章中直指:
 
作为国际搜救行动的领导者,马来西亚有着不可推卸的责任。其他处理重要信息的组织也应该做得更好,包括飞机制造商波音、发动机制造商罗尔斯·罗伊斯和情报大国美国。

As the leader of the international search and rescue mission, Malaysia bears inescapable responsibility. Other parties that possess valuable data and information, including plane maker Boeing, engine manufacturer Rolls-Royce and intelligence superpower the United States, should also have done a better job.

 
新华社此文发出后,美联社说:
 
北京已经采取了一种不同寻常的步骤,用长篇大论指责马来西亚政府。这表明私下施加的压力未能产生结果。

Beijing has resorted to taking the unusual step of publicly haranguing Malaysia’s government, a sign that whatever pressure it is applying in private is failing to produce results.

 

▲ 3月12日,马来西亚吉隆坡。中国政府联合工作组组长、外交部领事司副司长郭少春在记者会上表示,留意到马方公布的信息有较多的前后不一致,希望后续可以规范信息发布。 戴甜/财新记者
 

《华盛顿邮报》则观察认为,事件不可避免地与南海争端搭上了关系:
 
参与搜救的国家很多都在近年中处于领土纠纷中,这些争议领土距离飞机最后一次与地面联络的地点不远。

A number of countries involved in the search have been arguing in recent years over territories not far from where someone in the plane’s cockpit last contacted air traffic control.

 
飞机还没找着,联系得这么远干啥?不过《华盛顿邮报》不是惟一一家这么想的。美联社写道:
 
现在的情况对中国领导人来说尤为难受.....中国社交媒体的兴起,和公众主张权利意愿的提高,增加了政府的压力:要找到227名失踪乘客里的154名中国人。

The situation is especially uncomfortable for Chinese leaders...The rise of social media and the increased willingness of China’s public to assert its rights adds to the pressure to find the 154 Chinese among the 227 missing passengers.

 
《华尔街日报》采访到的一位学者,也觉得自己听出了各种官方声明背后的潜台词:
 
“话没有说出来,不过你可以从肢体语言中感觉到。中国对于飞机非常关切,然后还有(对南海)的要求,然后还有北京的政治”。

"It's unspoken, but you can sense it from the body language. The Chinese interest in the plane is very strong. Then there is the claim [in the South China Sea], and the political cycle in Beijing."

 
他们这么能联想,大家觉得有道理不?中国驻马来西亚大使黄惠康在3月18号说了:中马双方在信息共享方面不存在障碍:“马来西亚独立60多年来没有发生过如此重大的航空事件,但马方从一开始就全力应对,尽心尽力工作……马方一直强调只能公开经证实的信息,且对外发布不能妨碍调查,这是负责任的表现。”

 

▲ 3月15日,马航客机失联第8天,马来西亚吉隆坡,马来西亚民众通过祈福墙,用温暖的祝福文字,为失联的乘客们祈愿平安。 戴甜/财新记者


无论各国是勾心斗角也好,倾力合作也好,请赶紧给我们点好消息吧!■
 
(作者为财新记者)
 
原文参考:
- Malaysia’s handling of lost plane irritates China(来自美联社,作者:Henry Hou)
- Malaysia Leaders Face New Fallout Over Plane Search(原载于《华尔街日报》网站,作者:James Hookway)
- Conflict over search for missing Malaysia Airlines plane reflects regional tensions(原载于《华盛顿邮报》网站,作者: William Wan、Simon Denyer)

-----------
○ 关注“旁观中国”微信公众号“on_china”,或扫描下图二维码,获得每日完整版推送。我们为您精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意。

○ 联系我们:博客:旁观中国;新浪微博:旁观中国OnChina;腾讯微博:旁观中国
○ 欢迎发来评论或文章推荐,可直接发微信,或邮件至:onchina@caixin.com

话题:



0

推荐

旁观中国

旁观中国

288篇文章 9年前更新

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。 旁观中国阵地A(原创类) 旁观中国阵地B(外媒摘编及读者来稿) 旁观中国微博: 新浪:旁观中国OnChina 腾讯:旁观中国 微信公众号:旁观中国(on_china) (点击以上标题可进入相关链接) 欢迎访问及投稿!

文章
  • 文章归档
2014年 288篇