财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

路透社4月17日发表的一则新闻,描述了中国一种新发展起来的商业模式,那就是——举报。

等等,靠举报赚钱?想说明这个道理,要从美国证券交易委员会(SEC)说起。对于金融业发达的美国来说,上市公司内幕交易、商业贿赂等等行为是严重侵犯公共权益的行为,也是SEC的监管重点。2008年金融危机后,为了鼓励社会举报,SEC给出了越来越丰厚的奖励。

作为2010年改革华尔街的多德-弗兰克法案的一部分,如果一名告密者提供信息,并且导致了100万美元以上的罚金,那么他可以最高获得罚金的30%作为奖励。

As part of the 2010 Dodd-Frank legislation on Wall Street reforms, a whistleblower can receive a bounty of up to 30 percent as long as the amount recovered is at least $1 million.

 

该法案一出炉,便吸引了巨大的关注。去年,一位华尔街告密者因此获得了高达1400万美金的奖励,这真金白银对于任何人都是难以拒绝的诱惑。各种举报更是如雪片般向SEC飞来。

别急,我们马上就讲到中国了:

去年,美国证券交易委员会每周都可以获得一个来自中国的举报,数量是前年的两倍,是2011年的五倍。

The U.S. Securities and Exchange Commission received a tip-off a week from China last year, double the year before and five times more than in 2011.

 

这些举报很多涉及了知名国际企业在华的商业腐败行为,比如,对英国医药企业葛兰素史克和法国达能公司在华行贿的调查,都是源于这些举报。

警方指控葛兰素史克通过旅行社向中国的医生和官员行贿高达30亿人民,以推动其药品销售,之后其在中国的销量大跌。

GSK's China sales plunged after police accusations that it funneled up to 3 billion yuan ($482.99 million) to travel agencies to facilitate bribes to doctors and officials to boost its drug sales.

 



当然,举报人的顾虑绝不会少。

的确,在中国进行举报可能是一件危险的事,站出来的人经常会面临来自他们指控的地方官员或商业组织的反戈一击。

Indeed, blowing the whistle in China can be a risky proposition, with those who come forward often facing a backlash from the local officials or businesses they accuse.

 

但是这种举报有钱赚,那就好办了。一方面,举报人自己的胆子逐渐变大,而另一方面,为举报人保驾护航的产业链也很快发展了起来。

最常见的做法,是通过代理律师来实施举报。专门经营此类业务的中国律师郝俊波(音译)对此进行了解释:

“因为一些客户不希望暴露自己的身份,他们就雇佣我们律师来代表他们举报。”郝说道,而他的分成会是最终奖金当中商定好的份额。

"Because some clients don't want to reveal their identity, they hire us lawyers to blow the whistle on their behalf," said Hao. His cut is a negotiated slice of any final bounty.

 

当然,说到产业链,那就不仅仅是律师了,一位曾担任美国SEC执法机构律师的受访者对此进行了介绍:

“你会发现律所、会计事务所和顾问机构都在设立这种业务,成为举报人的“守护者”,帮助他们撑过整个过程。激励他们的很显然就是经济回报。”

"You can find law firms, accounting firms and consultants who have built up businesses around being the 'shepherds' for whistle blowers, helping guide them through the process, and obviously the incentive is the financial reward."

 



对这条产业链上的很多“从业者”来说,当前的这个机会实在太诱人,因为举报者的天时地利人和都聚集在中国:

中国领导人也对反腐败高度重视,习近平主席说要把腐败之毒排出这个体系。能源、汽车、食品和医疗等等行业的公司都已经暴露在了聚光灯之下。

China's leaders have also put their weight behind the anti-corruption crackdown, with President Xi Jinping calling on Chinese officials to "sweat" corruption out of the system. Firms in sectors from energy and autos to food and healthcare have come under the spotlight.

 

当然,从赚钱的角度考虑,被举报的目标主要还是外企。尽管领导高度重视,在中国引进SEC那样的高额奖励恐怕还没有时间表。不过:

中国的纪检部门也在本月启用了在线门户网站,鼓励举报者。这个网站让人们可以按地区产看案件,并让他们能更便捷地提交自己的报告。

China's disciplinary watchdog also launched an online portal to encourage whistleblowers this month. The site allows people to view cases by region and gives them as easy way to make their own reports.

 



而且,举报的价值不一定都在于钱——当然有钱就更好了。■

原文参考:
China's new breed of whistleblowers takes on big business
原载于路透网站,作者Adam Jourdan 

-----------
○ 关注“旁观中国”微信公众号“on_china”,或扫描下图二维码,获得每日完整版推送。我们为您精选全球舆论对中国话题的报道、分析和评论,发掘“吐槽”与深意。

○ 联系我们:博客:旁观中国;新浪微博:旁观中国OnChina;腾讯微博:旁观中国
○ 欢迎发来评论或文章推荐,可直接发微信,或邮件至:onchina@caixin.com

话题:



0

推荐

旁观中国

旁观中国

288篇文章 9年前更新

财新传媒出品,精选国际舆论对中国话题的报道、分析和评论。它们有的持正平和,有的辛辣讥刺,也有的狗血八卦——但都很有趣。每天花上五分钟,看看全世界对中国的态度,了解态度背后的故事。 旁观中国阵地A(原创类) 旁观中国阵地B(外媒摘编及读者来稿) 旁观中国微博: 新浪:旁观中国OnChina 腾讯:旁观中国 微信公众号:旁观中国(on_china) (点击以上标题可进入相关链接) 欢迎访问及投稿!

文章
  • 文章归档
2014年 288篇